vs
QUICK ANSWER
"Olvido" is a form of "olvidar", a transitive verb which is often translated as "to forget". "Te extraño" is a form of "te extraño", a phrase which is often translated as "I miss you". Learn more about the difference between "olvido" and "te extraño" below.
olvidar(
ohl
-
bee
-
dahr
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
olvidarse
A pronominal verb always uses a reflexive pronoun. (e.g., Te ves cansado.).
a. to forget
Me olvidé que era nuestro aniversario. ¡Perdón!I forgot that it was our anniversary. Sorry!
a. to forget
Se olvidó la cartera y ahora no puede pagar el almuerzo.She forgot her purse and now she can't pay for lunch.
a. to forget (sarcastic)
Olvídate de salir con tus amigos mañana. Con estas calificaciones, no saldrás hasta el verano.Forget about going out with your friends tomorrow. With these grades, you're not going out until the summer.
te extraño(
teh
ehks
-
trah
-
nyoh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (informal) (second person singular)
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).